The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control.
Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.
Siting Translation History, Post-Structuralism, and the Colonial Context
The pandemic has created major supply chain challenges for publishers, manufacturers, warehousing facilities and shipping companies. Please allow for a minimum of 15 business days to receive your order. If you need your order sooner, consider purchasing from one of our retail partner links in the buying options. Thank you!